您現在的位置: 紐約時報中英文網 >> 紐約時報中英文版 >> 教育 >> 正文

“膽大妄為”的優步

更新時間:2019/9/18 20:18:21 來源:紐約時報中文網 作者:佚名

關鍵詞:Chutzpah 無所顧忌、膽大妄為

這家名動一時的叫車公司曾經愿意打破一切規則去攻占全球市場。現在,它損失的錢比過去任何時候都要多。

今年8月,優步公布了有史以來最大的季度虧損(約52億美元),營收增長也創下歷史新低。為什么優步仍然無法實現盈利?

時報科技記者Mike Isaac就此展開了調查,在梳理文件、多方采訪后出版了《Super Pumped: The Battle for Uber》一書。時報近期發表了節選自此書的長篇報道。

文章開篇提到:2014年4月,優步宣布在原有車費的基礎上增收1美元的乘車安全費,并稱相關費用將用于司機背景調查、安全教育以及保險等。但法庭文件顯示,這筆近5億美元資金從未被專門用于提高乘客用車安全。此外,當時所謂的“司機安全教育”只是一個簡短的視頻課程。文章寫道:

That level of chutzpah is difficult to imagine from the chastened Uber of 2019.

(這種膽大妄為的程度,很難想象出自2019年已經學乖了的優步。)

在這里,chutzpah一詞意為“無所顧忌、膽大妄為”。據韋氏詞典,該詞于上世紀末進入英語,最早來自晚期希伯來語“ḥuṣpāh”,意為“傲慢、無禮”;后來傳入意第緒語(中東歐猶太人及其在各國的后裔說的一種從高地德語派生的語言),演變成為“khutspe”。雖然這個詞往往帶有貶義,但在有些語境下,它也會表達“這種行為或態度雖然粗魯或令人震驚,但卻使人感到不得不佩服”的意味。

在西方世界,人們提及chutzpah時,總是與猶太人、特別是以色列人聯系在一起。這種放肆大膽、不畏權威的精神特質被認為是猶太人在各個領域取得成功的關鍵之一。美國學者艾倫·德肖維茨(Alan Dershowitz)曾在1992年以“chutzpah”為名著書,介紹了美國猶太人和英國猶太人之間的區別。該書一度登上《紐約時報》暢銷書單第一名,但德肖維茨也因在作品中聲稱美國猶太人已接受二等公民身份而受到美國猶太人大會(American Jewish Congress)的批評。

而優步的無所顧忌還不止體現在以“乘車安全費”為明目收取額外費用,它在全球的增長計劃也頗為大膽。在為了擴張不惜以一切代價的公司文化之下,賄賂當地官員、大量下放財務決策權、向信用評級較低的司機提供汽車抵押貸款等都增加了這家公司面臨的風險。而面對一個燒錢的企業,投資者正在失去耐心。

你如何看待優步的“膽大妄為”?它是好是壞?

“全文請訪問紐約時報中文網,本文發表于紐約時報中文網(http://cn.nytimes.com),版權歸紐約時報公司所有。任何單位及個人未經許可,不得擅自轉載或翻譯。訂閱紐約時報中文網新聞電郵:http://nytcn.me/subscription/”

相關文章列表
逆袭计划最新版